By now you are already aware that there are different types of translations. The translation process can be classified into four main categories. We have translation technique, translation methods, translation types based on the end product and finally translation types based on technical fields. In this article we will look at the different types of translations that we have based on the different technical fields.
- General Translation
General translations are exactly what their name suggests, they are general translations. These are the types of translations that don’t belong to a particular professional field where specialist knowledge is needed. What this means is that any form of text is translated and these texts don’t usually have jargons that are not widely known. Anyone who understands and speaks your language pairs fluently is in a position to do general translations because they don’t really need some form of specialized translator to do it. Translators who constantly work on general translations are usually referred to as general purpose translators.
- Technical Translation
Apart from general translations, all the other translations that will be mentioned on this article can be referred to as technical translations. This is because for this translation to be done, it needs a specialist’s knowledge. They are translations that can be found in technical professional fields. Fields like Engineering, IT or industry related fields. Simply put, for technical translations to be a success, a specialist translator is needed and depending on what field they are in, they are able to deliver translations that specific to a particular specialty. It is important to note that legal, financial and medical translations are not part of technical translations.
- Scientific Translation
Scientific translations are greatly related and impacted by the scientific field. Any scientific document that has to be translated will be referred to as a scientific translation. Simply put this is the translation of scientific research or documents that are related to science and what not. Most of the texts translated in the scientific field, are usually texts that invariably contain domain-specific terminology, and often involve cutting edge research. Anyone who takes up scientific translations, must be an individual who has wide knowledge on science and fully grasps the terminologies and jargons used in the field. It is not a translation type that can be carried out by just anyone.
- Medical Translation
Just like the name suggests, these are the types of translations that are carried out in medical fields. Anything medical related being translated will be referred to as a medical translation. These kinds of translations revolve around healthcare, medical products, pharmaceutical, Medical reports, product instructions, labeling, clinical trial documentation
and biotechnology. You would wonder so what kinds of documents are there to translate in medical and I will tell you there are very many and different documents that are translated in medical translations. From patient information to regulatory, marketing and technical documents, as long as they contain information related to medicine they will be classified under medical translation.
- Financial Translation
These are the translations found in the finance sector. Any documents in banking, stock exchange, forex, financing and financial reporting all fall under financial translation. If you do not have knowledge on finance and everything that surrounds it, you will not be able to carry out any form of financial translations. It is only done by translators who have specialized in finance and even understand the terminologies used and what not. Any competent translator could translate a bank statement, for example, so that wouldn’t typically be considered a financial translation. This means that for these translations to be a success, translators with domain expertise are needed.
- Economic Translations
As we all know, or for anyone wo doesn’t know economics also falls under finance but not exclusively. What you should know is that finances are involved in economy and that Is why economic translation can also be referred to as financial translation. This is because economics is a combination of business/ commercial and financial entities. It involves the translation of documents relating specifically to the economy and the field of economics. A specialized translator is needed to handle such translations because there are specific terminologies that are used that a normal translator wouldn’t be able to understand.
- Legal Translation
When you hear the word legal, your head automatically registers law. Legal translations are the type of translations that are related to law and the legal process. Anyone who would love to work in legal translation, must have prior knowledge on law everything else that it entails. It would be extremely hard for someone who has no knowledge in law to take on any form of legal translations. A translator taking on legal translations without legal knowledge will not be able to fully grasp the legal concepts and won’t know how to write in legal style or understand the differences between legal systems, and how best to translate concepts that don’t correspond.
- Juridical Translation
These kinds of translations can also be referred to as legal translations. This is because the translations involve translations of legal verifications, certification or notarization that is common in many jurisdictions. There is no much to say about these kinds of translation apart from they also need a specialized professional to carry them out.
- Judicial Translation
This another form of translation that falls under the legal translation body. Just like juridical translations, judicial translations usually happen around courts and we all know that anything that involves the courts, has to be legal. Be sure not to confuse the two because it is very easy to do so. The kinds of translations found in judicial translations are court proceeding documentation like judgments, minutes, testimonies, etc.
- Patent Translation
Patenting refers to a process that involves officially taking ownership of something. This means that these are the kinds of translation that involve translation of intellectual property and patent-related documents. These translations also need a specialized professional translator to work on them. This is because Patents have a specific structure, established terminology and a requirement for complete consistency throughout. Also, the language used in patent documents is quite vast and normal translators would not be aware of it. Patent translations need translators who have been trained in the specific requirements for translating patent documents.
- Literary Translation
This is the translation of any form of literary forms of writing. In this case that is writings like novels, short stories, plays, essays, poems. Translators have come out to state how this is one of the hardest forms of translations known to them. Where in other types of translations, the most important thing is conveying meanings, in literary translation a lot more is needed. In literary translations the translator’s challenge is to also reproduce the character, subtlety and impact of the original and the essence of what makes that work unique. In order to work as a literary translator, you must be an individual wo is extremely good with words and exceptional writing skills.
- Commercial Translation
Anything commercial means that it belongs in the world of business. Since business is really vast and goes beyond a simple explanation it won’t be wrong to say that other specialized forms of translation are also included here. These other specialized types of translations that fall under commercial translation are legal, financial and technical. All these fields are business related or business so to say. Depending on which field is in question, different knowledge and jargons will be used. This only means that different translators will be required for different document types and specialists should handle materials involving technical and specialist fields, whereas generalist translators can translate non-specialist materials.
- Business Translations
This can also be referred to as commercial translations. As we mentioned earlier on, these are the kinds of translations that revolve around businesses. Depending on what business is in question, it is important to get specialized in that particular field and specifically those who understand the business jargon. It is impossible for just any kind of translator to work on business translations, they must be business specific.
- Administrative Translations
This the kind of translations that involve translation of business management and administration documents. It is somehow related to business and commercial translations. This is the case because the administrative documents would have business jargons here and there and it requires a translator that is well versed in that. It is important to note that these kinds of translation are not exclusively dependent of business and commercial translations, they are just a subset.
- Marketing Translations
Anything marketing related is referred to as marketing translation. You will find translation of advertisements, promotional materials and marketing materials too. Marketing copy is designed to have a specific impact on the audience which is to help to appeal and persuade an audience. It is important to note that this kind of translation will be done in a way that in cooperates the technical, linguistical and cultural aspects of a target language. A lot of adaptions are needed because a direct word for word translation never really works. Marketing translations require translators who are skilled writers with a flair for producing persuasive, impactful copy.